WIERSZE
Szwecja
Turcja
Marie Lundkvist

***
Jag har sett en kvinna förvandlas till trädgård
och en trädgård bli alltmera kvinna. Jag har hört
det mjuka fikonspråket som hennes tänder lämnat
avtryck i. Jag har sett gränserna upphävas, det som förut
var ett ansikte vänt utåt är nu en skål av terrakotta. Björklöv
blåser in i munnen och raspar mot förkunnelsen. Jag vet att
när jag doppar skrivarhanden i den gröna sorgen kommer
den att svalkas. Hängande i trädens andning ärgas orden.


***
Widziałam kobietę zamienioną w ogród i ogród który
coraz bardziej jest kobietą. Słyszałam tajemną mowę
dzieci w której jej zęby zostawiły odcisk. Widziałam jak
znikają granice, to co było twarzą zwróconą na zewnątrz
jest teraz miską z terakoty. Liście brzozy wpadają do ust
szorstkie objawienie. Wiem że gdy pisząc zanurzę rękę
w żałobnej zieleni ostygnie. Wisząc na oddychającym
drzewie słowa pokrywają się grynszpanem.

tłumaczenie Zbigniew Kruszyński





Marie Lundkvist
Marie Lundkvist (ur. 1950) - poetka, dziennikarka kulturalna i tłumaczka. Stypendystka Akademii Szwedzkiej, laureatka licznych nagród. W 2015 ukazał się po polsku tom „Pisane na kamieniach” w wyborze i przekładzie Zbigniewa Kruszyńskiego. Mieszka w Szwecji.

Marie Lundqvist. Född 1950. Svensk poet, kulturjournalist och översättare. Hon har erhållit Svenska Akademins stipendium samt flera viktiga priser. På polska finns Pisane na kamieniach i urval och översättning av Zbigniew Kruszynski. Hon bor i Stockholm.
Zbigniew Kruszyński
Zbigniew Kruszyński (ur. 1957) - prozaik i tłumacz; od kilkunastu lat prowadzi warsztaty przekładu literackiego dla tłumaczy literatury szwedzkiej.

Zbigniew Kruszyński (ur. 1957) - prozaik i tłumacz; od kilkunastu lat prowadzi warsztaty przekładu literackiego dla tłumaczy literatury szwedzkiej.



Twitter