WIERSZE
Szwecja
Turcja
Aidas Marčėnas

Pirmoji rudens šalna
Paklausyk, kaip graudžiai rauda
rudeniniais smuikais vėjai.
Ar numirti žiogui skauda?
Gal pagelbėt jam galėjai?
Abejinga Saulė kelias
ir Šalna tokia tyra.
Neliūdėk. Padėt žiogeliui
nieks negali. Taip yra.


Pierwszy przymrozek
Słyszysz, jak skrzypaczka-jesień
gra na wietrznych strunach smętnie?
Skrzy przymrozkiem wczesnym wrzesień.
Słońce wschodzi obojętnie.
Czy pasikonika boli,
jak umiera? On chce żyć!
Nie płacz. Jego nie ocali
nic. I nikt. Tak musi być.

tłumaczenie Paulina Ciucka





Aidas Marčėnas
Aidas Marčėnas (ur. 1960 r. w Kownie) – poeta, eseista, krytyk literacki. Współpracował m.in. z czasopismami „Literatūra ir menas” i „Šiaurės Atėnai”.

Wydał zbiory esejów: Eilinė (2006), Būtieji kartiniai (2008) i Sakiniai (2013).
Jego poetycki debiut to zbiór Šulinys (1988), który przyniósł mu nagrodę Zigmasa Gaidamavičiusa-Gėlė (za najlepszy debiut roku). Kolejno ukazywały się tomiki poetyckie: Angelas, (1991), Dulkės (1993), Metai be žiogo (1994), Vargšas Jorikas (1998), 50 eilėraščių (razem z Sigitasem Parulskisem, 1999), Dėvėti (2001), Turto deklaravimas (2002), Žmogaus žvaigždė (2004), Pasauliai (2005), Šokiai (2008), Dievų taupyklė (2009), Ištrupėjusios erdvės (2012), Tuščia jo (2013), Viename, (2015).

Poezja Aidasa Marčėnasa jest tłumaczona na wiele języków, m.in. na łotewski, polski, angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, czeski, słoweński, szwedzki.

Za swoją twórczość poeta otrzymał liczne wyróżnienia – m.in. jest laureatem Nagrody Jadźwingów oraz litewskiej Państwowej Nagrody Kultury i Sztuki. Ostatnia z wymienionych nagród została przyznana za harmonijne łączenie klasycznych i nowoczesnych wartości poetyckich.

Aidas Marčėnas jest poetą, który pisząc nowocześnie i o współczesności, często sięga do kanonicznych form poetyckich. Odświeżył dla litewskiej literatury sonet i uczynił z tego gatunku wizytówkę swojej poezji. Jest twórcą przenikliwym, nie stroni od ironii. Jego poezja bywa raz gorzka, raz zabawna. Przy tym jest „łatwa w odbiorze, czyta się ją po prostu z przyjemnością, jest mądra i myślę, że często wprost niezwykła” – tak rekomenduje twórczość Aidasa Marčėnasa inny poeta Tomas Venclova.


Aidas Marčėnas (g. 1960 m. Kaune) – poetas, eseistas, literatūros kritikas. Bendradarbiavo su laikraščiais „Literatūra ir menas“ ir „Šiaurės Atėnai“.

Išleido esė rinkinius: „Eilinė“ (2006), „Būtieji kartiniai“ (2008) ir „Sakiniai“ (2013).
Jo poetinis debiutas – tai rinkinys „Šulinys“ (1988), kuris jam atnešė Zigmo Gaidamavičiaus-Gėlės premiją (už geriausią metų debiutą). Vėliau išleisti poezijos rinkiniai:„Angelas“ (1991), „Dulkės“ (1993), „Metai be žiogo“ (1994), „Vargšas Jorikas“ (1998), „50 eilėraščių“ (su Sigitu Parulskiu; 1999), „Dėvėti“ (2001), „Turto deklaravimas“ (2002), „Žmogaus žvaigždė“ (2004), „Pasauliai“ (2005), „Šokiai“ (2008), „Dievų taupyklė“ (2009), „Ištrupėjusios erdvės“ (2012), „Tuščia jo“ (2013), „Viename“ (2015).

Aido Marčėno poezija verčiama į latvių, lenkų, anglų, vokiečių, prancūzų, rusų, čekų, slovėnų, švedų ir kitas kalbas.

Savo kūryba poetas pelnė daug premijų: be kitų, tapo Jotvingių premijos, Lietuvos nacionalinės kultūros ir meno premijos laureatu. Pastarasis apdovanojimas rašytojui skirtas už klasikinių vertybių ir šiuolaikiškumo dermę poezijos knygose.

Poetas, rašydamas šiuolaikiškai ir apie šiuolaikinį pasaulį, dažnai naudoja kanoniškas poezijos formas. Atgaivino soneto formą, ši tapo jo poezijos skiriamuoju ženklu.
Marčėnas – tai įžvalgus kūrėjas, jis nevengia ir ironijos. Jo poezijoje atsiranda ir kartybė, ir juokas. „Lengvai suprantama, malonu skaityti paprastai, protingai ir labai dažnai, manau, tiesiog nuostabiai parašyta“, – taip Aido Marčėno kūrybą rekomenduoja kitas poetas Tomas Venclova.
Paulina Ciucka
Paulina Ciucka (ur. 1981 r. w Hrubieszowie) – tłumaczka z języka litewskiego, absolwentka filologii bałtyckiej na Uniwersytecie Warszawskim. Obecnie mieszka w Wilnie, gdzie kontynuuje studia lituanistyczne na Uniwersytecie Wileńskim.
Współpracuje z wydawnictwami, instytucjami kultury, mediami. W 2010–2013 prowadziła audycję radiową „Litwa bliska nieznajoma”. Opublikowała m.in. przewodnik po Wilnie oraz adaptacje litewskich podań i baśni – „Legendy Wilna”.


Paulina Ciucka (g. 1981 m. Hrubiešove) – vertėja iš lenkų kalbos, Varšuvos universiteto baltų filologijos absolventė. Šiuo metu gyvena Vilniuje ir tęsia lituanistikos studijas Vilniaus universitete.
Bendradarbiauja su leidyklomis, kultūros institucijomis, žiniasklaida. 2010–2013 m. dirbo laidos „Litwa bliska nieznajoma“ vedėja. Be kitų darbų, parašė vadovą po Vilnių bei lietuviškų padavimų ir pasakų adaptacijų knygą „Legendy Wilna“ („Vilniaus legendos“).



Twitter